Citation
Un bougnoul a écrit:
J'ai pas d'amis
Citation
AhmadAllah a écrit:
Le probleme d'aujourd'hui c'est que meme l'image qu'on as d'une personne n'es pas celle qu'on voit sous nos yeux elle es parfois faussée.
Comment faire confiance a un ami(e) ?
Citation
inconnu pour inconnu a écrit:
alors je te conseil de faire attention à ton premier pote in shaa Allah ...
Citation
Un bougnoul a écrit:
Tu veut etre mon ami? En vrai
Citation
AhmadAllah a écrit:
C'est vrai, mais stp qui aiment aujourdhui parler de Coran??
En tout cas j'aurai aimer rencontrer ce genre de personne dans mon entourage.
Citation
AhmadAllah a écrit:
C'est vrai, mais stp qui aiment aujourdhui parler de Coran??
En tout cas j'aurai aimer rencontrer ce genre de personne dans mon entourage.
Citation
Abdoulaye06 a écrit:
Salam,
Donc si on résume :
1- ne pas choisir d'amis ayant des "métiers qui puent" comme forgeron, éboueur, mécanicien, agriculteur, tanneur, ouvrier...
Par contre, un parfumeur ça passe
2- ne pas être ami avec un non-musulman
Si "l'homme a la même religion que son ami", ça veut dire qu'en prenant pour ami un bouddhiste tu deviens bouddhiste... (ou l'inverse aussi, non ? )
Ça me parait contradictoire avec le Coran. Si des sentiments entre musulmans et femmes du Livre sont licites et peuvent même conduire au mariage, pourquoi un simple sentiment amical ne serait-il pas permis ?
Dans tous les cas, il faudrait les références complètes de ces hadiths pour vérifier leur traduction, et surtout qu'ils ne sont pas tronqués (je me trompe peut-être mais certains semblent l'être).
Sans cela, il n'y a pas moyen de les interpréter correctement.
Citation
Soeuriiiise a écrit:
Salam aleykoum
Abdoulaye, tu dis
"1- ne pas choisir d'amis ayant des "métiers qui puent" comme forgeron, éboueur, mécanicien, agriculteur, tanneur, ouvrier...
Par contre, un parfumeur ça passe"
L'image de l'homme de bonne compagnie et de celle de l'homme de mauvaise compagnie est l'image du porteur de musc et celle du forgeron.
Je te croyais + perspicace que ça ...
C'est une image, c'est pourtant écrit.
Citation
Abdoulaye06 a écrit:
Aleykoum salam,
Je suis d'habitude très littéraliste (pour le Coran en tous cas), mais capable aussi de méditer sur les sens métaphoriques ou allégoriques de certaines paroles, à la condition que l'emploi de certains mots de contexte indiquent à penser qu'il faut en faire une interprétation allégorique.
C'est pour ça que je demande à vérifier : d'abord à vérifier si le hadith est cité de manière complète, ensuite à vérifier si la traduction est fiable.
S'il y a effectivement des indications claires comme le mot "image" pouvant inciter à rechercher des interprétations allégoriques/métaphoriques, alors pourquoi pas.
Les savants ont certainement déjà débattu de ce hadith, mais là on ne sait rien de ce débat. Citer simplement une traduction française de hadiths tronqués ne sert absolument à rien, sauf à égarer des gens si cela revient à leur laisser choisir leur propre interprétation à partir d'informations très minimes.
C'est ce que j'ai fait dès mon 1er message sur cette discussion (à 16h02) en demandant les références pour qu'on puisse juger.Citation
a écrit:
Je trouve ta démarche peu honorable akhi. Au lieu de discréditer d'emblée le hadith, tu aurais dû commencer par demander la source en arabe.
Citation
Soeuriiiise a écrit:
Je trouve ta démarche peu honorable akhi. Au lieu de discréditer d'emblée le hadith, tu aurais dû commencer par demander la source en arabe.
Au lieu de te donner la peine d'écrire 3 paragraphes, pour émettre des doutes, puis 1 seul, qui vient tout à la fin de ton message, pour demander des sources.. Ca t'aurait peut-etre pris moins de temps de le chercher.
Voici le hadith en arabe
(désolée je n'arrive pas à l'agrandir)
عن أبي موسى الأشعري رضي الله عنه قال النبي صلى الله عليه و سلم : مَثَلُ الجليسِ الصَّالحِ والسَّوءِ كحاملِ المسكِ ونافخِ الكيرِ . فحاملُ المسكِ : إمَّا أن يُحذِيَكَ وإمَّا أن تبتاعَ منهُ وإمَّا أن تجدَ منهُ ريحًا طيِّبةً . ونافخُ الكيرِ : إمَّا أن يحرِقَ ثيابَكَ وإمَّا أن تجدَ ريحًا خبيثةً
(رواه البخاري في صحيحه رقم ٥٥٣٤ و مسلم في صحيحه رقم ٢٦٢٨)
Traduction ;
D'après Abou Moussa Al Ach'ari (qu'Allah l'agrée), le Prophète (que la prière d'Allah et Son salut soient sur lui) a dit: « L'exemple du compagnon pieux et du mauvais compagnon est comme celui du vendeur de parfum et du forgeron. Pour le vendeur de parfum, soit il va t'en donner, soit tu vas lui en acheter soit tu vas sentir de lui une odeur agréable. Et pour le forgeron, soit il va brûler ton habit soit tu vas sentir de lui une mauvaise odeur ».
(Rapporté par Boukhari dans son Sahih n°5534 et Mouslim dans son Sahih n°2628)
Source : [www.hadithdujour.com]
Citation
AhmadAllah a écrit:
C'est vrai, mais stp qui aiment aujourdhui parler de Coran??
En tout cas j'aurai aimer rencontrer ce genre de personne dans mon entourage.
Citation
CeltoMuslima a écrit:
Wa aleyk salam,
" ne partager son repas qu'avec un homme pieux ", y a-t-il une explication à cela et tant donné que le prophète a, il me semble, déjà mangé chez des Juifs ( ou des chrétiens ) ? Et quand bien même il ne l'aurait pas fait, il partageait son repas avec les musulmans, pieux ou non ?
Quelle est l'explication de ce hadith ?
Idem, pour : " ne tient compagnie qu'à un homme croyant ", il est prouvé dans beaucoup de hadith que Mouhammad et puis les califes bien guidés ont côtoyer des non musulmans avec le meilleur des comportements, Mouhammad en tenant compagnie à cet homme juif qui était malade par exemple.
Peut-être le hadith est-il mal traduit et le sens est plus profond ? Allahu a3lam
"Allah ne vous défend pas d’être bienfaisants et équitables envers ceux qui ne vous ont pas combattus pour la religion et ne vous ont pas chassés de vos demeures. Car Allah aime les équitables. Allah vous défend seulement de prendre pour alliés ceux qui vous ont combattus pour la religion, chassés de vos demeures et ont aidé à votre expulsion. Et ceux qui les prennent pour alliés sont les injustes.» (Coran 60/8-9)
D'après la Mère des Croyants, Umm Salama, , le Prophète a dit : «J'offris à al-Nadjâchî une robe et des onces de Musc». Comment offrir des cadeaux à quelqu'un que l'on ne fréquente pas et à qui on a jamais parlé ?