القائمة
تسجيل الدخول عالم المرأة إسلام راديو منتديات أخبار
écriture proprs au darija
y
22 June 2011 10:39
je vois pas l'interet de donner une telle importance à ce dialecte,
à cause de ce genre d'attachement , plus de la moitié du maroc ne sait pas parler arabe litteraire, ni le lire ,
ya meme des personnes qui savent le lire mais ne comprennent pas !!
je trouve cela scandaleux, c'est quand meme LA langue du coran !

après wai ok, ça fait partie du patrimoine marocain, youpi !!
mais bon ya plein d'autres langues à apprendre !
darija tu vas pas loin avec !

c'est mon point de vue , toujours aussi froide avec tout ce qui concerne le patrimoine j'avoue !

le patrimoine islamique mérite toute notre attention, mais "ta9afa elmaghribiya" , c'est à protéger ok, mais
c'est pas n'en plus ce qu'il ya de mieux !

عاشقة من عشاق اللغة العربية
q
22 June 2011 16:49
Tous simplement, la darija exprime une nécessité de communication dans cette société marocaine qui se caractérise par la diversité de ses langues et ses dialectes. Et c’est pour cette raison qu’on peu affirmer que la ddarija est une réalité qu’on ne peu pas nier. Toutefois la contradiction qu’on trouve est le refus d’écrire cette langue. Ce refus peu être une réaction naturelle qui exprime notre attachement a l’identité arabe et musulmane.
y
23 June 2011 16:02
Quote
qivem
Tous simplement, la darija exprime une nécessité de communication dans cette société marocaine qui se caractérise par la diversité de ses langues et ses dialectes. Et c’est pour cette raison qu’on peu affirmer que la ddarija est une réalité qu’on ne peu pas nier. Toutefois la contradiction qu’on trouve est le refus d’écrire cette langue. Ce refus peu être une réaction naturelle qui exprime notre attachement a l’identité arabe et musulmane.

ce refus de donner une forme écrite à ce dialecte , peu etre une façon d'exprimer son importance , c'est à dire pas si grande que cela finalement, car comme tu dis , darija s'impose d'elle meme par necessité de communication, mais autrement elle n'est pas si précieuse que cela .
b
25 June 2011 00:06
la langue "darija" n'est pas uniforme,c'est le language populaire,qui dans chaque région du maroc les habitants s'exprime avec un outil de communication qu'ils se créent d'eux meme pour eux meme-il n'ya donc pas une "darija",mais bien des darijat's -c'est identique en europe,la langue litteraire ce n'est la langue de la rue ,mais bien un dialecte(darija)et ça varie de region à région-les gens littrés parlent la "darija",c'est automatique,quand on est entre familles et copains,on se formalise pas----
G
26 June 2011 20:26
En Italie, la majorité des Marocains ne parlent pas couramment ni le français ni l'arabe, et souvent ne parlent pas bien l'italien, en particulier les femmes. Cela les empêche d'avoir le droit de parler et surtout le droit d'écrire, en Italie et au Maroc, ce qu'ils pensent. Ils considèrent la darija une langue de série B, ne reconnaissent pas l'autorité culturelle. J'espère que mes pensées seront utiles.







Novità! Tieni premuto il tasto MAUISC, quindi clicca e trascina le parole che vuoi riordinare. Elimina
 
انظم ليابلادي على فايسبوك