Yusuf
12.1.الر تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
12.1.1. Alif - Lâm - Râ. Ce sont là les versets du Livre explicite.
12.1.1 . Alif . Lam . Ra . These are verses of the Scripture that maketh plain .
12.1.1. Alif-lam-ra tilka ayatu alkitabi almubeenu
12.1.1. 'lr. Ésas son las aleyas de la Escritura clara.
12.1.1. Alif, Lâm, Râ . Questi sono i versetti del Libro esplicito.
12.1.1. Alif Laam Raa. Dit zijn de verzen van het Boek, dat alles verklaart:
12.1.1. Alif Lám Rá. Das sind die Verse des deutlichen Buches.
12.2.إِنَّا أَنزَلْنَاهُ قُرْآناً عَرَبِيّاً لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
12.2.2. Nous l'avons révélé en langue arabe, afin que vous puissiez le comprendre.
12.2.2 . Lo! We have revealed it , a Lecture in Arabic , that ye may understand .
12.2.2. Inna anzalnahu qur-anan AAarabiyyan laAAallakum taAAqiloona
12.2.2. La hemos revelado como Corán árabe. Quizás, así razonéis.
12.2.2. In verità lo abbiamo fatto scendere come Corano arabo , affinché possiate comprendere.
12.2.2. Wij hebben het geopenbaard - als de Arabische Koran- opdat gij moogt begrijpen.
12.2.2. Wir haben es offenbart - den Koran auf arabisch -, damit ihr verstehet.
12.3.نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ أَحْسَنَ الْقَصَصِ بِمَا أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ هَـذَا الْقُرْآنَ وَإِن كُنتَ مِن قَبْلِهِ لَمِنَ الْغَافِلِينَ
12.3.3. Nous allons te narrer, grâce à la révélation de ce Coran, l'un des plus beaux récits dont tu n'avais auparavant aucune connaissance.
12.3.3 . We narrate unto thee ( Muhammad ) the best of narratives in that We have inspired in thee this Quran , though aforetime thou wast of the heedless .
12.3.3. Nahnu naqussu AAalayka ahsana alqasasi bima awhayna ilayka hatha alqur-ana wa-in kunta min qablihi lamina alghafileena