19.1.كهيعص
19.1.1. Kâf - Hâ - Yâ - Ayn - Sâd.
19.1.1 . Kaf . Ha . Ya . Ain . Sad .
19.1.1. Kaf-ha-ya-AAayn-sad
19.1.1. khy's.
19.1.1. Kâf, Hâ', Ya', 'Aîn, Sâd .
19.1.1. Kaaf, Haa, Jaa, 'Ain, Saad.
19.1.1. Káf Há Yá Ain Sád.
19.2.ذِكْرُ رَحْمَةِ رَبِّكَ عَبْدَهُ زَكَرِيَّا
19.2.2. Ceci est l'évocation de la grâce que ton Seigneur fit à Son serviteur Zacharie,
19.2.2 . A mention of the mercy of thy Lord unto His servant Zachariah .
19.2.2. Thikru rahmati rabbika AAabdahu zakariyya
19.2.2. Recuerdo de la misericordia que tu Señor tuvo con Su siervo Zacarías.
19.2.2. [Questo è il] racconto della Misericordia del tuo Signore verso il Suo servo Zaccaria ,
19.2.2. Dit is een vermelding van de barmhartigheid van uw Heer, betoond aan Zijn dienaar, Zacharia.
19.2.2. Ein lehrreicher Bericht über die Barmherzigkeit deines Herrn gegen Seinen Diener Zacharias.
19.3.إِذْ نَادَى رَبَّهُ نِدَاء خَفِيّاً
19.3.3. lorsque celui-ci Lui avait adressé en secret cette prière :
19.3.3 . When he cried unto his Lord a cry in secret ,
19.3.3. Ith nada rabbahu nidaan khafiyyan