Al-Mujadila
58.1.قَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ الَّتِي تُجَادِلُكَ فِي زَوْجِهَا وَتَشْتَكِي إِلَى اللَّهِ وَاللَّهُ يَسْمَعُ تَحَاوُرَكُمَا إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ
58.1.1. Dieu a entendu les propos de celle qui discutait avec toi au sujet de son mari, au moment où elle adressait sa plainte à Dieu. Et Dieu entendait bien votre conversation, car Dieu est Audient et Clairvoyant.
58.1.1 . Allah hath heard the saying of her that disputeth with thee ( Muhammad ) concerning her husband , and complaineth unto Allah . And Allah heareth your colloquy . Lo! Allah is Nearer , Knower .
58.1.1. Qad samiAAa Allahu qawla allatee tujadiluka fee zawjiha watashtakee ila Allahi waAllahu yasmaAAu tahawurakuma inna Allaha sameeAAun baseerun
58.1.1. Alá ha oído lo que decía la que discutía contigo a propósito de su esposo y que se quejaba a Alá. Alá oye vuestro diálogo. Alá todo lo oye, todo lo ve.
58.1.1. Allah ha udito il discorso di colei che discuteva con te a proposito del suo sposo e si lamentava [davanti] ad Allah. Allah ascoltava il vostro colloquio. Allah è audiente e vede con chiarezza.
58.1.1. Allah heeft het woord gehoord van degene die met u aangaande haar man twistte en tot Allah klaagde. En Allah heeft uw gesprek gehoord. Voorwaar, Allah is Alhorend, Alziende.
58.1.1. Allah hat das Wort jener gehört, die bei dir wegen ihres Mannes vorstellig wurde und sich vor Allah beklagte. Und Allah hat euer Gespräch gehört, denn Allah ist allhörend, allsehend.
58.2.الَّذِينَ يُظَاهِرُونَ مِنكُم مِّن نِّسَائِهِم مَّا هُنَّ أُمَّهَاتِهِمْ إِنْ أُمَّهَاتُهُمْ إِلَّا اللَّائِي وَلَدْنَهُمْ وَإِنَّهُمْ لَيَقُولُونَ مُنكَراً مِّنَ الْقَوْلِ وَزُوراً وَإِنَّ اللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ
58.2.2. Certains d'entre vous jurent pour répudier leurs femmes, en utilisant la formule suivante : «Tu es aussi interdite pour moi que l'est le dos de ma mère !», alors qu'elles ne sont pas leurs mères , leurs mères étant celles qui les ont mis au monde. Ils tiennent ainsi des propos aussi blâmables que mensongers. Cependant, Dieu est Clément et Miséricordieux.
58.2.2 . Such of you as put away your wives ( by saying they are as their mothers ) They are not their mothers ; none are their mothers except those who gave them birth they indeed utter an ill word and a lie . And lo! Allah is Forgiving , Merciful .
58.2.2. Allatheena yuthahiroona minkum min nisa-ihim ma hunna ommahatihim in ommahatuhum illa alla-ee waladnahum wa-innahum layaqooloona munkaran mina alqawli wazooran wa-inna Allaha laAAafuwwun ghafoorun
58.2.2. " Aquéllos de vosotros que repudian a sus mujeres mediante la fórmula: ""¡Eres para mí como la espalda de mi madre!""... Ellas no son sus madres. Sólo son sus madres las que les han dado a luz. Dicen, ciertamente, algo reprobable y erróneo. Pero Alá es, sí, perdonador, indulgente. "
58.2.2. Quanti fra voi che ripudiano le loro mogli dicendo: «Sii per me come la schiena di mia madre » [sappiano che] esse non sono affatto le loro madri. Le loro madri sono quelle che li hanno partoriti. In verità proferiscono qualcosa di riprovevole e una menzogna. Tuttavia Allah è indulgente, perdonatore.
58.2.2. Degenen onder u, die hun vrouwen moeders noemen - dezen zijn hun moeders niet, hun moeders zijn alleen degenen die hen baarden, - en voorzeker zij zeggen iets onbetamelijks en een leugen, doch Allah is Verdraagzaam, Vergevensgezind.
58.2.2. Die unter euch, die ihre Frauen Mütter nennen - sie werden nicht ihre Mütter, ihre Mütter sind einzig jene, die sie geboren haben, und sie äußern da nur Worte, die unziemlich und unwahr sind, doch wahrlich, Allah ist Tilger der Sünden, allverzeihend.
58.3.وَالَّذِينَ يُظَاهِرُونَ مِن نِّسَائِهِمْ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا قَالُوا فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مِّن قَبْلِ أَن يَتَمَاسَّا ذَلِكُمْ تُوعَظُونَ بِهِ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
58.3.3. Ceux qui auront répudié leurs femmes en usant de cette formule et qui reviennent ensuite sur leur parole devront affranchir un esclave, à titre d'expiation, avant de reprendre leurs rapports avec leurs épouses. Cela vous est prescrit par le Seigneur qui est Instruit de tout ce que vous faites.
58.3.3 . Those who put away their wives ( by saying they are as their mothers ) and afterward would go back on that which they have said ; ( the penalty ) in that case ( is ) the freeing of a slave before they touch one another . Unto this ye are exhorted ; and Allah is informed of what ye do .
58.3.3. Waallatheena yuthahiroona min nisa-ihim thumma yaAAoodoona lima qaloo fatahreeru raqabatin min qabli an yatamassa thalikum tooAAathoona bihi waAllahu bima taAAmaloona khabeerun