10.31.قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ السَّمَاءِ وَالأَرْضِ أَمَّن يَمْلِكُ السَّمْعَ والأَبْصَارَ وَمَن يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيَّتَ مِنَ الْحَيِّ وَمَن يُدَبِّرُ الأَمْرَ فَسَيَقُولُونَ اللّهُ فَقُلْ أَفَلاَ تَتَّقُونَ
10.31. Demande-leur : «Qui vous procure du ciel et de la terre votre nourriture? Qui est le Maître de l'ouïe et de la vue? Qui fait sortir le vivant du mort et le mort du vivant? Qui règle la marche de l'Univers?» Ils répondront : «C'est Dieu !» Dis-leur alors : «Qu'attendez-vous donc pour Le craindre?
10.31 . Say ( unto them , O Muhammad ) : Who provideth for you from the sky and the earth , or Who owneth hearing and sight ; and Who bringeth forth the living from the dead and bringeth forth the dead from the living ; and Who directeth the course? They will say : Allah . Then say : Will ye not then keep your duty ( unto Him ) ?
10.31. Qul man yarzuqukum mina alssama-i waal-ardi amman yamliku alssamAAa waal-absara waman yukhriju alhayya mina almayyiti wayukhriju almayyita mina alhayyi waman yudabbiru al-amra fasayaqooloona Allahu faqul afala tattaqoona
10.32.فَذَلِكُمُ اللّهُ رَبُّكُمُ الْحَقُّ فَمَاذَا بَعْدَ الْحَقِّ إِلاَّ الضَّلاَلُ فَأَنَّى تُصْرَفُونَ
10.32. Tel est Dieu, votre véritable Seigneur ! Et qu'y a-t-il au-delà de la Vérité, si ce n'est l'erreur? Comment pouvez-vous alors vous détourner de la Vérité?»
10.32 . Such then is Allah , your rightful Lord . After the Truth what is there saving error? How then are ye turned away!
10.32. Fathalikumu Allahu rabbukumu alhaqqu famatha baAAda alhaqqi illa alddalalu faanna tusrafoona
10.33.كَذَلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِينَ فَسَقُواْ أَنَّهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ
10.33. C'est ainsi que se trouve justifié l'arrêt pris par ton Seigneur à l'encontre des pervers qui plus jamais ne croiront.
10.33 . Thus is the Word of thy Lord justified concerning those who do wrong : that they believe not .
10.33. Kathalika haqqat kalimatu rabbika AAala allatheena fasaqoo annahum la yu/minoona
10.34.قُلْ هَلْ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ قُلِ اللّهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ فَأَنَّى تُؤْفَكُونَ
10.34. Dis-leur : «Lequel de vos associés serait capable de procéder à la création des êtres et de les ressusciter après leur mort?» Dis : «Seul Dieu peut créer et ressusciter. Comment pouvez-vous donc vous détourner de la Vérité?»
10.34 . Say : Is there of your partners ( whom ye ascribe unto Allah ) one that produceth Creation and then reproduceth it? Say : Allah produceth creation , then reproduceth it . How then , are ye misled!
10.34. Qul hal min shuraka-ikum man yabdao alkhalqa thumma yuAAeeduhu quli Allahu yabdao alkhalqa thumma yuAAeeduhu faanna tu/fakoona
10.35.قُلْ هَلْ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ قُلِ اللّهُ يَهْدِي لِلْحَقِّ أَفَمَن يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ أَحَقُّ أَن يُتَّبَعَ أَمَّن لاَّ يَهِدِّيَ إِلاَّ أَن يُهْدَى فَمَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
10.35. Dis-leur : «Lequel de vos associés serait capable de guider vers la Vérité?» Dis : «Seul Dieu guide vers la Vérité. Qui est alors le plus digne d'être suivi? Celui qui guide vers la Vérité ou celui qui ne guide qu'autant qu'il est lui-même guidé? Qu'avez-vous à formuler un jugement pareil?»
10.35 . Say : Is there of your partners ( whom ye ascribe unto Allah ) one that leadeth to the Truth? Say : Allah leadeth to the Truth . Is He Who leadeth to the Truth more deserving that He should be followed , or he who findeth not the way unless he ( himself ) be guided . What aileth you? How judge ye?
10.35. Qul hal min shuraka-ikum man yahdee ila alhaqqi quli Allahu yahdee lilhaqqi afaman yahdee ila alhaqqi ahaqqu an yuttabaAAa amman la yahiddee illa an yuhda fama lakum kayfa tahkumoona