القائمة
النحل
16.31.جَنَّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَآؤُونَ كَذَلِكَ يَجْزِي اللّهُ الْمُتَّقِينَ
16.31. Et c'est aux jardins d'Éden, sous lesquels coulent des rivières, qu'ils auront accès, et c'est là où tous leurs désirs seront satisfaits, car c'est ainsi que Dieu récompense ceux qui Le craignent,
16.31 . Gardens of Eden which they enter , underneath which rivers flow , wherein they have what they will . Thus Allah repayeth those who ward off ( evil ) .
16.31. Jannatu AAadnin yadkhuloonaha tajree min tahtiha al-anharu lahum feeha ma yashaoona kathalika yajzee Allahu almuttaqeena
16.32.الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلآئِكَةُ طَيِّبِينَ يَقُولُونَ سَلامٌ عَلَيْكُمُ ادْخُلُواْ الْجَنَّةَ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
16.32. et auxquels les anges de la mort, quand ils viendront les cueillir en état de pureté, diront : «Que la paix soit avec vous ! Entrez au Paradis en récompense des bonnes actions que vous avez accomplies !»
16.32 . Those whom the angels cause to die ( when they are ) good They say : Peace be unto you! Enter the Garden because of what ye used to do .
16.32. Allatheena tatawaffahumu almala-ikatu tayyibeena yaqooloona salamun AAalaykumu odkhuloo aljannata bima kuntum taAAmaloona
16.33.هَلْ يَنظُرُونَ إِلاَّ أَن تَأْتِيَهُمُ الْمَلائِكَةُ أَوْ يَأْتِيَ أَمْرُ رَبِّكَ كَذَلِكَ فَعَلَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَمَا ظَلَمَهُمُ اللّهُ وَلـكِن كَانُواْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
16.33. Qu'attendent donc les infidèles pour se convertir? Que les anges viennent les cueillir ou que s'accomplisse l'ordre de ton Seigneur? Telle a été la conduite de leurs prédécesseurs que Dieu n'a point lésés, mais qui se sont fait du tort à eux-mêmes,
16.33 . Await they aught save that the angels should come unto them or thy Lord ' s command should come to pass? Even so did those before them . Allah wronged them not , but they did wrong themselves ,
16.33. Hal yanthuroona illa an ta/tiyahumu almala-ikatu aw ya/tiya amru rabbika kathalika faAAala allatheena min qablihim wama thalamahumu Allahu walakin kanoo anfusahum yathlimoona
16.34.فَأَصَابَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا عَمِلُواْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
16.34. au point que les maux issus de leurs actes se sont retournés contre eux et que le châtiment dont ils se moquaient les cerna de toutes parts.
16.34 . So that the evil of what they did smote them , and that which they used to mock surrounded them .
16.34. Faasabahum sayyi-atu ma AAamiloo wahaqa bihim ma kanoo bihi yastahzi-oona
16.35.وَقَالَ الَّذِينَ أَشْرَكُواْ لَوْ شَاء اللّهُ مَا عَبَدْنَا مِن دُونِهِ مِن شَيْءٍ نَّحْنُ وَلا آبَاؤُنَا وَلاَ حَرَّمْنَا مِن دُونِهِ مِن شَيْءٍ كَذَلِكَ فَعَلَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَهَلْ عَلَى الرُّسُلِ إِلاَّ الْبَلاغُ الْمُبِينُ
16.35. «Si Dieu l'avait voulu, disent les polythéistes, nous n'aurions adoré que Lui, nous et nos ancêtres, et nous n'aurions rien déclaré interdit sans Lui !» C'est ainsi que se comportaient ceux qui les ont précédés , mais la mission des prophètes ne se limite-t-elle pas à transmettre le Message en toute clarté?
16.35 . And the idolaters say : Had Allah willed , we had not worshipped aught beside Him , we and our fathers , nor had we forbidden aught without ( command from ) Him . Even so did those before them . Are the messengers charged with aught save plain conveyance ( of the message ) ?
16.35. Waqala allatheena ashrakoo law shaa Allahu ma AAabadna min doonihi min shay-in nahnu wala abaona wala harramna min doonihi min shay-in kathalika faAAala allatheena min qablihim fahal AAala alrrusuli illa albalaghu almubeenu
ابحث في القرآن
الذهاب الى السور
الذهاب الى الآيات