20.81.كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَلَا تَطْغَوْا فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِي وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِي فَقَدْ هَوَى
20.81. «Mangez de ces aliments délicieux que Nous vous offrons, et évitez tout excès de peur d'encourir Ma colère, car quiconque encourt Ma colère sera perdu sans retour !»
20.81 . ( Saying ) : Eat of the good things wherewith We have provided you , and transgress not in respect thereof lest My wrath come upon you ; and he on whom My wrath cometh , he is lost indeed .
20.81. Kuloo min tayyibati ma razaqnakum wala tatghaw feehi fayahilla AAalaykum ghadabee waman yahlil AAalayhi ghadabee faqad hawa
20.82.وَإِنِّي لَغَفَّارٌ لِّمَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحاً ثُمَّ اهْتَدَى
20.82. En vérité, Je suis toute indulgence pour celui qui se repent, croit en Moi, pratique le bien et suit le droit chemin.
20.82 . And lo! verily I am Forgiving toward him who repenteth and believeth and doeth good , and afterward walketh aright .
20.82. Wa-innee laghaffarun liman taba waamana waAAamila salihan thumma ihtada
20.83.وَمَا أَعْجَلَكَ عَن قَوْمِكَ يَا مُوسَى
20.83. «Pourquoi, Moïse, t'es-tu hâté de t'éloigner de ton peuple?»
20.83 . And ( it was said ) : What hath made thee hasten from thy folk , O Moses?
20.83. Wama aAAjalaka AAan qawmika ya moosa
20.84.قَالَ هُمْ أُولَاء عَلَى أَثَرِي وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَى
20.84. – «Ils suivent mes pas, dit Moïse. Je me suis hâté vers Toi, Seigneur, pour que Tu sois satisfait de moi.»
20.84 . He said : They are close upon my track . I hastened unto Thee that Thou mightest be well pleased .
20.84. Qala hum ola-i AAala atharee waAAajiltu ilayka rabbi litarda
20.85.قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِن بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ السَّامِرِيُّ
20.85. Le Seigneur dit alors : «Nous avons mis à l'épreuve ton peuple, après ton départ, et le Samaritain les a égarés.»
20.85 . He said : Lo! We have tried thy folk in thine absence , and As-Samiri hath misled thee
20.85. Qala fa-inna qad fatanna qawmaka min baAAdika waadallahumu alssamiriyyu