22.46.أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَتَكُونَ لَهُمْ قُلُوبٌ يَعْقِلُونَ بِهَا أَوْ آذَانٌ يَسْمَعُونَ بِهَا فَإِنَّهَا لَا تَعْمَى الْأَبْصَارُ وَلَكِن تَعْمَى الْقُلُوبُ الَّتِي فِي الصُّدُورِ
22.46. Que ne parcourent-ils la Terre pour acquérir des cœurs aptes à comprendre et des oreilles aptes à entendre? En vérité, ce ne sont pas les yeux qui se trouvent atteints de cécité, mais ce sont les cœurs qui battent dans les poitrines qui s'aveuglent.
22.46 . Have they not travelled in the land , and have they hearts wherewith to feel and ears wherewith to hear? For indeed it is not the eyes that grow blind , but it is the hearts , which are within the bosoms , that grow blind .
22.46. Afalam yaseeroo fee al-ardi fatakoona lahum quloobun yaAAqiloona biha aw athanun yasmaAAoona biha fa-innaha la taAAma al-absaru walakin taAAma alquloobu allatee fee alssudoori
22.47.وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَلَن يُخْلِفَ اللَّهُ وَعْدَهُ وَإِنَّ يَوْماً عِندَ رَبِّكَ كَأَلْفِ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّونَ
22.47. Ils te demandent de hâter l'arrivée du châtiment. Mais Dieu ne manque jamais à Sa promesse. Cependant, un seul jour du Seigneur équivaut à mille ans selon votre manière de compter.
22.47 . And they will bid thee hasten on the Doom , and Allah faileth not His promise , but lo! a Day with Allah is as a the sand years of what ye reckon .
22.47. WayastaAAjiloonaka bialAAathabi walan yukhlifa Allahu waAAdahu wa-inna yawman AAinda rabbika kaalfi sanatin mimma taAAuddoona
22.48.وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَمْلَيْتُ لَهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ ثُمَّ أَخَذْتُهَا وَإِلَيَّ الْمَصِيرُ
22.48. À combien de cités n'ai-Je pas accordé un sursis alors qu'elles étaient en pleine tyrannie? Puis, soudain, Je les ai saisies, car c'est vers Moi que tout fera retour.
22.48 . And how many a township did I suffer long though it was sinful! Than I grasped it . Unto Me is the return .
22.48. Wakaayyin min qaryatin amlaytu laha wahiya thalimatun thumma akhathtuha wa-ilayya almaseeru
22.49.قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا أَنَا لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
22.49. Dis : «Ô hommes ! Je ne suis pour vous qu'un avertisseur explicite.
22.49 . Say : O mankind! I am only a plain warner unto you .
22.49. Qul ya ayyuha alnnasu innama ana lakum natheerun mubeenun
22.50.فَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
22.50. Ceux donc qui croient et pratiquent le bien auront le pardon de leurs péchés et une généreuse rétribution,
22.50 . Those who believe and do good works , for them pardon and a rich provision ;
22.50. Faallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lahum maghfiratun warizqun kareemun