22.6.ذَلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَأَنَّهُ يُحْيِي الْمَوْتَى وَأَنَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
22.6. Il en est ainsi, parce que Dieu est la Vérité même, qu'Il est Celui qui rend la vie aux morts, que Sa puissance s'étend sur toute chose,
22.6 . That is because Allah , He is the Truth . Lo! He quickeneth the dead , and lo! He is Able to do all things ;
22.6. Thalika bi-anna Allaha huwa alhaqqu waannahu yuhyee almawta waannahu AAala kulli shay-in qadeerun
22.7.وَأَنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ لَّا رَيْبَ فِيهَا وَأَنَّ اللَّهَ يَبْعَثُ مَن فِي الْقُبُورِ
22.7. que l'Heure viendra, sans nul doute, et que Dieu ressuscitera ceux qui sont dans les tombes.
22.7 . And because the Hour will come , there is no doubt thereof ; and because Allah will raise those who are in the graves .
22.7. Waanna alssaAAata atiyatun la rayba feeha waanna Allaha yabAAathu man fee alquboori
22.8.وَمِنَ النَّاسِ مَن يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَابٍ مُّنِيرٍ
22.8. Tel, parmi les hommes, discute de Dieu sans aucune connaissance, sans direction et sans livre pour éclairer sa lanterne,
22.8 . And among mankind is he who disputeth concerning Allah without knowledge or guidance or a Scripture giving light .
22.8. Wamina alnnasi man yujadilu fee Allahi bighayri AAilmin wala hudan wala kitabin muneerin
22.9.ثَانِيَ عِطْفِهِ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ اللَّهِ لَهُ فِي الدُّنْيَا خِزْيٌ وَنُذِيقُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَذَابَ الْحَرِيقِ
22.9. en affichant une attitude orgueilleuse pour éloigner ses semblables de la Voie du Seigneur. L'opprobre couvrira cet individu en ce monde, puis Nous lui ferons goûter, au Jour de la Résurrection, le supplice de l'Enfer.
22.9 . Turning away in pride to beguile ( men ) from the way of Allah . For him in this world is ignominy , and on the Day of Resurrection We make him taste the doom of burning .
22.9. Thaniya AAitfihi liyudilla AAan sabeeli Allahi lahu fee alddunya khizyun wanutheequhu yawma alqiyamati AAathaba alhareeqi
22.10.ذَلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ يَدَاكَ وَأَنَّ اللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ
22.10. «Voilà le prix des actes que tu as accomplis sur Terre !», lui sera-t-il dit, car Dieu ne Se montre jamais injuste envers Ses créatures.
22.10 . ( And unto him it will be said ) : This is for that which thy two hands have sent before , and because Allah is no oppressor of His slaves .
22.10. Thalika bima qaddamat yadaka waanna Allaha laysa bithallamin lilAAabeedi