23.41.فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ بِالْحَقِّ فَجَعَلْنَاهُمْ غُثَاء فَبُعْداً لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
23.41. Et soudain, un grondement terrifiant les saisit, en toute justice, et Nous les réduisîmes à l'état de débris charriés par le torrent. Arrière donc au peuple des pervers !
23.41 . So the ( Awful ) Cry overtook them rightfully , and We made them like as wreckage ( that a torrent hurleth ) . A far removal for wrongdoing folk!
23.41. Faakhathat-humu alssayhatu bialhaqqi fajaAAalnahum ghuthaan fabuAAdan lilqawmi alththalimeena
23.42.ثُمَّ أَنشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قُرُوناً آخَرِينَ
23.42. Puis Nous fîmes naître après eux d'autres générations,
23.42 . Then after them We brought forth other generations .
23.42. Thumma ansha/na min baAAdihim quroonan akhareena
23.43.مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ
23.43. car aucune communauté ne peut ni avancer ni reculer le terme qui lui est imparti.
23.43 . No nation can outstrip its term , nor yet postpone it .
23.43. Ma tasbiqu min ommatin ajalaha wama yasta/khiroona
23.44.ثُمَّ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَا كُلَّ مَا جَاء أُمَّةً رَّسُولُهَا كَذَّبُوهُ فَأَتْبَعْنَا بَعْضَهُم بَعْضاً وَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِيثَ فَبُعْداً لِّقَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ
23.44. Puis Nous fîmes succéder les prophètes les uns aux autres. Et chaque fois que l'un d'eux se présentait à son peuple, celui-ci le traitait d'imposteur. Aussi anéantîmes-Nous ces peuples les uns après les autres et en fîmes-Nous des sujets de légende. Arrière donc aux peuples infidèles !
23.44 . Then We sent our messengers one after another . Whenever its messenger came unto a nation they denied him ; so We caused them to follow one another ( to disaster ) and We made them bywords . A far removal for folk who believe not!
23.44. Thumma arsalna rusulana tatra kulla ma jaa ommatan rasooluha kaththaboohu faatbaAAna baAAdahum baAAdan wajaAAalnahum ahadeetha fabuAAdan liqawmin la yu/minoona
23.45.ثُمَّ أَرْسَلْنَا مُوسَى وَأَخَاهُ هَارُونَ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
23.45. Nous envoyâmes ensuite Moïse et son frère Aaron, munis de Nos signes et de preuves évidentes,
23.45 . Then We sent Moses and his brother Aaron with Our tokens and a clear warrant
23.45. Thumma arsalna moosa waakhahu haroona bi-ayatina wasultanin mubeenin