27.81.وَمَا أَنتَ بِهَادِي الْعُمْيِ عَن ضَلَالَتِهِمْ إِن تُسْمِعُ إِلَّا مَن يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا فَهُم مُّسْلِمُونَ
27.81. pas plus que tu ne saurais tirer les aveugles de leur égarement. Seuls t'entendront ceux qui croient en Nos signes, en tant que musulmans .
27.81 . Nor canst thou lead the blind out of their error . Thou canst make none to hear , save those who believe Our revelations and who have surrendered .
27.81. Wama anta bihadee alAAumyi AAan dalalatihim in tusmiAAu illa man yu/minu bi-ayatina fahum muslimoona
27.82.وَإِذَا وَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ أَخْرَجْنَا لَهُمْ دَابَّةً مِّنَ الْأَرْضِ تُكَلِّمُهُمْ أَنَّ النَّاسَ كَانُوا بِآيَاتِنَا لَا يُوقِنُونَ
27.82. Le jour où la sentence prononcée contre eux devra être exécutée, Nous ferons surgir de terre une bête qui proclamera que les hommes ne croyaient pas à Nos signes avec certitude.
27.82 . And when the word is fulfilled concerning them , We shall bring forth a beast of the earth to speak unto them because mankind had not faith in Our revelations .
27.82. Wa-itha waqaAAa alqawlu AAalayhim akhrajna lahum dabbatan mina al-ardi tukallimuhum anna alnnasa kanoo bi-ayatina la yooqinoona
27.83.وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِن كُلِّ أُمَّةٍ فَوْجاً مِّمَّن يُكَذِّبُ بِآيَاتِنَا فَهُمْ يُوزَعُونَ
27.83. Le jour où Nous rassemblerons, de chaque communauté, une foule de ceux qui traitaient Nos signes de mensonges, ils seront répartis en groupes distincts.
27.83 . And ( remind them of ) the Day when We shall gather out of every nation a host of those who denied Our revelations , and they will be set in array ;
27.83. Wayawma nahshuru min kulli ommatin fawjan mimman yukaththibu bi-ayatina fahum yoozaAAoona
27.84.حَتَّى إِذَا جَاؤُوا قَالَ أَكَذَّبْتُم بِآيَاتِي وَلَمْ تُحِيطُوا بِهَا عِلْماً أَمَّاذَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
27.84. Et quand ils se présenteront devant Dieu, Il leur dira : «Avez-vous traité Mes signes de mensonges faute d'en avoir saisi la portée, ou aviez-vous un autre motif d'agir ainsi?»
27.84 . Till , when they come ( before their Lord ) , He will say : Did ye deny My revelations when ye could not compass them in knowledge , or what was it that ye did?
27.84. Hatta itha jaoo qala akaththabtum bi-ayatee walam tuheetoo biha AAilman ammatha kuntum taAAmaloona
27.85.وَوَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِم بِمَا ظَلَمُوا فَهُمْ لَا يَنطِقُونَ
27.85. Et la sentence tombera alors sur eux en punition de leurs crimes, sans qu'ils puissent prononcer aucun mot.
27.85 . And the Word will be fulfilled concerning them because they have done wrong , and they will not speak .
27.85. WawaqaAAa alqawlu AAalayhim bima thalamoo fahum la yantiqoona