36.71.أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُمْ مِمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَاماً فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ
36.71. Ne voient-ils pas que Nous avons créé pour eux, parmi les œuvres sorties de Nos mains, des troupeaux dont ils sont propriétaires?
36.71 . Have they not seen how We have created for them of Our handiwork the cattle , so that they are their owners ,
36.71. Awa lam yaraw anna khalaqna lahum mimma AAamilat aydeena anAAaman fahum laha malikoona
36.72.وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ
36.72. Nous les leur avons soumis pour qu'ils fassent des uns leurs montures et tirent des autres leur nourriture,
36.72 . And have subdued them unto them , so that some of them they have for riding , some for food?
36.72. Wathallalnaha lahum faminha rakoobuhum waminha ya/kuloona
36.73.وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
36.73. sans parler des autres profits et des breuvages qu'ils en tirent. Que n'en rendent-ils grâce au Seigneur?
36.73 . Benefits and ( divers ) drinks have they from them . Will they not then give thanks?
36.73. Walahum feeha manafiAAu wamasharibu afala yashkuroona
36.74.وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ
36.74. Les impies adorent des divinités en dehors de Dieu dans l'espoir de bénéficier de leur assistance ,
36.74 . And they have taken ( other ) gods beside Allah , in order that they may be helped .
36.74. Waittakhathoo min dooni Allahi alihatan laAAallahum yunsaroona
36.75.لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مُّحْضَرُونَ
36.75. mais ces divinités ne peuvent leur porter aucun secours. Elles forment plutôt une armée de requis qui sera appelée à témoigner contre ses adorateurs.
36.75 . It is not in their power to help them ; but they ( the worshippers ) are unto them a host in arms .
36.75. La yastateeAAoona nasrahum wahum lahum jundun muhdaroona