القائمة
الأعراف
7.171.وَإِذ نَتَقْنَا الْجَبَلَ فَوْقَهُمْ كَأَنَّهُ ظُلَّةٌ وَظَنُّواْ أَنَّهُ وَاقِعٌ بِهِمْ خُذُواْ مَا آتَيْنَاكُم بِقُوَّةٍ وَاذْكُرُواْ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
7.171. Souvenez-vous lorsque Nous élevâmes la montagne comme une ombrelle au-dessus de leurs têtes, au point qu'ils crurent qu'elle allait s'écrouler sur eux. «Recevez avec résolution ces enseignements que Nous vous donnons, leur dîmes-Nous. Méditez-en le contenu. Peut-être deviendrez-vous ainsi des gens pieux !»
7.171 . And when We shook the Mount above them as it were a covering , and they supposed that it was going to fall upon them ( and We said ) : Hold fast that which We have given you , and remember that which is therein , that ye may ward off ( evil ) .
7.171. Wa-ith nataqna aljabala fawqahum kaannahu thullatun wathannoo annahu waqiAAun bihim khuthoo ma ataynakum biquwwatin waothkuroo ma feehi laAAallakum tattaqoona
7.172.وَإِذْ أَخَذَ رَبُّكَ مِن بَنِي آدَمَ مِن ظُهُورِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَأَشْهَدَهُمْ عَلَى أَنفُسِهِمْ أَلَسْتَ بِرَبِّكُمْ قَالُواْ بَلَى شَهِدْنَا أَن تَقُولُواْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّا كُنَّا عَنْ هَذَا غَافِلِينَ
7.172. Et lorsque ton Seigneur tira des lombes des fils d'Adam leurs descendants et les fit témoigner contre eux-mêmes, en leur demandant : «Ne suis-Je pas votre Seigneur?» Et ils répondirent : «Oui, nous en témoignons !» Et ce, afin que vous ne puissiez plus dire le Jour de la Résurrection : «Nous avons été pris au dépourvu» ,
7.172 . And ( remember ) when thy Lord brought forth from the Children of Adam , from their reins , their seed , and made them testify of themselves , ( saying ) : Am I not your Lord? They said : Yea , verily . We testify . ( That was ) lest ye should say at the Day of Resurrection : Lo! of this we were unaware ;
7.172. Wa-ith akhatha rabbuka min banee adama min thuhoorihim thurriyyatahum waashhadahum AAala anfusihim alastu birabbikum qaloo bala shahidna an taqooloo yawma alqiyamati inna kunna AAan hatha ghafileena
7.173.أَوْ تَقُولُواْ إِنَّمَا أَشْرَكَ آبَاؤُنَا مِن قَبْلُ وَكُنَّا ذُرِّيَّةً مِّن بَعْدِهِمْ أَفَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ الْمُبْطِلُونَ
7.173. ou que vous ne disiez : «Ce sont nos ancêtres qui, les premiers, donnaient des associés à Dieu, et nous, en tant que leurs descendants, nous n'avons fait qu'hériter leur culte. Vas-Tu nous châtier pour ce que faisaient ces négateurs?»
7.173 . Or lest ye should say : ( It is ) only ( that ) our fathers ascribed partners to Allah of old and we were ( their ) seed after them . Wilt Thou destroy us on account of that which those who follow falsehood did?
7.173. Aw taqooloo innama ashraka abaona min qablu wakunna thurriyyatan min baAAdihim afatuhlikuna bima faAAala almubtiloona
7.174.وَكَذَلِكَ نُفَصِّلُ الآيَاتِ وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
7.174. C'est ainsi que Nous exposons en détail Nos signes. Peut-être reviendront-ils de leurs erreurs?
7.174 . Thus We detail Our revelations , that haply they may return .
7.174. Wakathalika nufassilu al-ayati walaAAallahum yarjiAAoona
7.175.وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ الَّذِيَ آتَيْنَاهُ آيَاتِنَا فَانسَلَخَ مِنْهَا فَأَتْبَعَهُ الشَّيْطَانُ فَكَانَ مِنَ الْغَاوِينَ
7.175. Raconte-leur l'histoire de celui à qui Nous avions communiqué Nos signes, mais qui s'en est volontairement écarté et qui, marchant dans le sillage du démon, alla grossir le rang des égarés.
7.175 . Recite unto them the tale of him to whom We gave Our revelations , but he sloughed them off , so Satan overtook him and he became of those who lead astray .
7.175. Waotlu AAalayhim nabaa allathee ataynahu ayatina fainsalakha minha faatbaAAahu alshshaytanu fakana mina alghaweena
ابحث في القرآن
الذهاب الى السور
الذهاب الى الآيات