80.31.وَفَاكِهَةً وَأَبّاً
80.31. des fruits et des pâturages,
80.31 . And fruits and grasses :
80.31. Wafakihatan waabban
80.32.مَّتَاعاً لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ
80.32. pour vous en faire jouir, vous et vos troupeaux.
80.32 . Provision for you and your cattle .
80.32. MataAAan lakum wali-anAAamikum
80.33.فَإِذَا جَاءتِ الصَّاخَّةُ
80.33. Mais lorsque surviendra le Fracas,
80.33 . But when the Shout cometh
80.33. Fa-itha jaati alssakhkhatu
80.34.يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
80.34. le jour où l'homme fuira son frère,
80.34 . On the day when a man fleeth from his brother
80.34. Yawma yafirru almaro min akheehi
80.35.وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ
80.35. sa mère, son père,
80.35 . And his mother and his father
80.35. Waommihi waabeehi