القائمة
الإسراء
17.66.رَّبُّكُمُ الَّذِي يُزْجِي لَكُمُ الْفُلْكَ فِي الْبَحْرِ لِتَبْتَغُواْ مِن فَضْلِهِ إِنَّهُ كَانَ بِكُمْ رَحِيماً
17.66. C'est votre Seigneur qui fait voguer pour vous le vaisseau sur la mer, pour vous faire bénéficier de Ses largesses, car Il est Plein de miséricorde à votre égard.
17.66 . ( O mankind ) , your Lord is He Who driveth for you the ship upon the sea that ye may seek of His bounty . Lo! He was ever Merciful toward you .
17.66. Rabbukumu allathee yuzjee lakumu alfulka fee albahri litabtaghoo min fadlihi innahu kana bikum raheeman
17.67.وَإِذَا مَسَّكُمُ الْضُّرُّ فِي الْبَحْرِ ضَلَّ مَن تَدْعُونَ إِلاَّ إِيَّاهُ فَلَمَّا نَجَّاكُمْ إِلَى الْبَرِّ أَعْرَضْتُمْ وَكَانَ الإِنْسَانُ كَفُوراً
17.67. Et si un danger vous menace en mer, vous ne trouverez plus trace de ceux que vous invoquiez en dehors de Lui. Mais une fois qu'Il vous a ramenés à terre sains et saufs, vous vous détournez aussitôt de Lui, car l'homme a toujours été ingrat.
17.67 . And when harm toucheth you upon the sea , all unto whom ye cry ( for succour ) fail save Him ( alone ) , but when He bringeth you safe to land , ye turn away , for man was ever thankless .
17.67. Wa-itha massakumu alddurru fee albahri dalla man tadAAoona illa iyyahu falamma najjakum ila albarri aAAradtum wakana al-insanu kafooran
17.68.أَفَأَمِنتُمْ أَن يَخْسِفَ بِكُمْ جَانِبَ الْبَرِّ أَوْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِباً ثُمَّ لاَ تَجِدُواْ لَكُمْ وَكِيلاً
17.68. Êtes-vous sûrs que Dieu ne vous fera pas engloutir par un pan de terre ou qu'Il ne déchaînera pas contre vous une tempête de pierres, sans nul espoir de secours?
17.68 . Feel ye then secure that He will not cause a slope of the land to engulf you , or send a sandstorm , upon you , and then ye will find that ye have no protector?
17.68. Afaamintum an yakhsifa bikum janiba albarri aw yursila AAalaykum hasiban thumma la tajidoo lakum wakeelan
17.69.أَمْ أَمِنتُمْ أَن يُعِيدَكُمْ فِيهِ تَارَةً أُخْرَى فَيُرْسِلَ عَلَيْكُمْ قَاصِفا مِّنَ الرِّيحِ فَيُغْرِقَكُم بِمَا كَفَرْتُمْ ثُمَّ لاَ تَجِدُواْ لَكُمْ عَلَيْنَا بِهِ تَبِيعاً
17.69. Ou bien êtes-vous sûrs qu'Il ne vous ramènera pas une deuxième fois en mer, qu'Il n'y soulèvera pas une tempête furieuse et qu'Il ne vous fera pas engloutir pour prix de votre impiété, sans que vous puissiez exercer contre Nous aucun recours?
17.69 . Or feel ye secure that He will not return you to that ( plight ) a second time , and send against you a hurricane of wind and drown you for your thanklessness , and then ye will not find therein that ye have any avenger against Us?
17.69. Am amintum an yuAAeedakum feehi taratan okhra fayursila AAalaykum qasifan mina alrreehi fayughriqakum bima kafartum thumma la tajidoo lakum AAalayna bihi tabeeAAan
17.70.وَلَقَدْ كَرَّمْنَا بَنِي آدَمَ وَحَمَلْنَاهُمْ فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَرَزَقْنَاهُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ وَفَضَّلْنَاهُمْ عَلَى كَثِيرٍ مِّمَّنْ خَلَقْنَا تَفْضِيلاً
17.70. Certes, Nous avons honoré les fils d'Adam. Nous les avons portés sur terre et sur mer. Nous leur avons procuré d'agréables nourritures. Nous leur avons donné la préférence sur beaucoup d'autres de Nos créatures.
17.70 . Verily We have honored the children of Adam . We carry them on the land and the sea , and have made provision of good things for them , and have preferred them above many of those whom We created with a marked preferment .
17.70. Walaqad karramna banee adama wahamalnahum fee albarri waalbahri warazaqnahum mina alttayyibati wafaddalnahum AAala katheerin mimman khalaqna tafdeelan
ابحث في القرآن
الذهاب الى السور
الذهاب الى الآيات