37.61.لِمِثْلِ هَذَا فَلْيَعْمَلْ الْعَامِلُونَ
37.61. Et c'est pour accéder à pareille félicité que les énergies doivent se mobiliser !
37.61 . For the like of this , then , let the workers work .
37.61. Limithli hatha falyaAAmali alAAamiloona
37.62.أَذَلِكَ خَيْرٌ نُّزُلاً أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ
37.62. Que vaut-il mieux? Ce lieu de séjour ou l'arbre de Zaqqûm
37.62 . Is this better as a welcome , or the tree of Zaqqam?
37.62. Athalika khayrun nuzulan am shajaratu alzzaqqoomi
37.63.إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ
37.63. dont Nous avons fait, en vérité, une épreuve pour les injustes?
37.63 . Lo! We have appointed it a torment for wrong doers .
37.63. Inna jaAAalnaha fitnatan lilththalimeena
37.64.إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ
37.64. C'est un arbre qui sort du fond de l'Enfer
37.64 . Lo! it is a tree that springeth in the heart of hell
37.64. Innaha shajaratun takhruju fee asli aljaheemi
37.65.طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُؤُوسُ الشَّيَاطِينِ
37.65. et dont les fruits ressemblent à des têtes de démons.
37.65 . Its crop is as it were the heads of devils
37.65. TalAAuha kaannahu ruoosu alshshayateeni