6.66.وَكَذَّبَ بِهِ قَوْمُكَ وَهُوَ الْحَقُّ قُل لَّسْتُ عَلَيْكُم بِوَكِيلٍ
6.66. Ton peuple qualifie le Coran d'invention, alors qu'il est la stricte Vérité. Dis : «Je ne suis nullement votre garant.»
6.66 . Thy people ( O Muhammad ) have denied it , though it is the Truth . Say : I am not put in charge of you .
6.66. Wakaththaba bihi qawmuka wahuwa alhaqqu qul lastu AAalaykum biwakeelin
6.67.لِّكُلِّ نَبَإٍ مُّسْتَقَرٌّ وَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
6.67. Toute annonce arrive en son temps et en son lieu. Et vous le saurez bientôt.
6.67 . For every announcement there is a term , and ye will come to know .
6.67. Likulli naba-in mustaqarrun wasawfa taAAlamoona
6.68.وَإِذَا رَأَيْتَ الَّذِينَ يَخُوضُونَ فِي آيَاتِنَا فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ حَتَّى يَخُوضُواْ فِي حَدِيثٍ غَيْرِهِ وَإِمَّا يُنسِيَنَّكَ الشَّيْطَانُ فَلاَ تَقْعُدْ بَعْدَ الذِّكْرَى مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
6.68. Lorsque tu vois ceux qui dénigrent Nos versets, évite de te mêler à eux, à moins qu'ils ne changent de sujet. Et si Satan te fait oublier cette prescription, hâte-toi, dès que tu t'en souviendras, de t'éloigner de ce groupe d'iniquité !
6.68 . And when thou seest those who meddle with Our revelations , withdraw from them until they meddle with another topic . And if the devil cause thee to forget , sit not , after the remembrance , with the congregation of wrong doers .
6.68. Wa-itha raayta allatheena yakhoodoona fee ayatina faaAArid AAanhum hatta yakhoodoo fee hadeethin ghayrihi wa-imma yunsiyannaka alshshaytanu fala taqAAud baAAda alththikra maAAa alqawmi alththalimeena
6.69.وَمَا عَلَى الَّذِينَ يَتَّقُونَ مِنْ حِسَابِهِم مِّن شَيْءٍ وَلَـكِن ذِكْرَى لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
6.69. Certes, ceux qui craignent Dieu ne sont nullement responsables des agissements de ces impies. Tout au plus devraient-ils leur faire entendre le rappel du Seigneur, afin de les amener peut-être à Le craindre.
6.69 . Those who ward off ( evil ) are not accountable for them in aught , but the Reminder ( must be given them ) that haply they ( too ) may ward off ( evil ) .
6.69. Wama AAala allatheena yattaqoona min hisabihim min shay-in walakin thikra laAAallahum yattaqoona
6.70.وَذَرِ الَّذِينَ اتَّخَذُواْ دِينَهُمْ لَعِباً وَلَهْواً وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا وَذَكِّرْ بِهِ أَن تُبْسَلَ نَفْسٌ بِمَا كَسَبَتْ لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اللّهِ وَلِيٌّ وَلاَ شَفِيعٌ وَإِن تَعْدِلْ كُلَّ عَدْلٍ لاَّ يُؤْخَذْ مِنْهَا أُوْلَـئِكَ الَّذِينَ أُبْسِلُواْ بِمَا كَسَبُواْ لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُواْ يَكْفُرُونَ
6.70. Éloigne-toi de ceux qui font de leur religion un jeu et un amusement, et que la vie de ce monde a subjugués totalement ! Exhorte par ce Coran afin qu'aucune âme ne soit entraînée à sa perte par les fautes qu'elle aura commises, sans qu'elle puisse trouver, en dehors de Dieu, ni allié ni intercesseur. Et quelles que soient les compensations qu'elle offrirait, elles ne seront pas acceptées d'elle. Voilà ceux que leurs péchés auront perdus, qui auront pour breuvage de l'eau bouillante et qui subiront un châtiment douloureux, pour prix de leur négation.
6.70 . And forsake those who take their religion for a pastime and a jest , and whom the life of the world beguileth . Remind ( mankind ) hereby lest a soul be destroyed by what it earneth . It hath beside Allah no friend nor intercessor , and though it offer every compensation it will not be accepted from It . Those are they who perish by their own deserts . For them is drink of boiling water and a painful doom , because they disbelieved .
6.70. Wathari allatheena ittakhathoo deenahum laAAiban walahwan wagharrat-humu alhayatu alddunya wathakkir bihi an tubsala nafsun bima kasabat laysa laha min dooni Allahi waliyyun wala shafeeAAun wa-in taAAdil kulla AAadlin la yu/khath minha ola-ika allatheena obsiloo bima kasaboo lahum sharabun min hameemin waAAathabun aleemun bima kanoo yakfuroona