86.11.وَالسَّمَاء ذَاتِ الرَّجْعِ
86.11. Par le ciel animé d'une continuelle rotation !
86.11 . By the heaven which giveth the returning rain ,
86.11. Waalssama-i thati alrrajAAi
86.12.وَالْأَرْضِ ذَاتِ الصَّدْعِ
86.12. Par la Terre qui porte en elle le germe de sa dislocation !
86.12 . And the earth which splitteth ( with the growth of and plants )
86.12. Waal-ardi thati alssadAAi
86.13.إِنَّهُ لَقَوْلٌ فَصْلٌ
86.13. En vérité, ce Coran est un discours de décision
86.13 . Lo! this ( Quran ) is a conclusive word ,
86.13. Innahu laqawlun faslun
86.14.وَمَا هُوَ بِالْهَزْلِ
86.14. et non point une parole de dérision !
86.14 . It is no pleasantry .
86.14. Wama huwa bialhazli
86.15.إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْداً
86.15. Certes, les négateurs mettent en œuvre leurs stratagèmes,
86.15 . Lo! they plot a plot ( against thee , O Muhammad )
86.15. Innahum yakeedoona kaydan