De Tánger a Dajla, pasando por Fez, Marruecos cuenta con numerosos manuscritos centenarios legados por ilustres eruditos y sus familias. Un recorrido por 12 bibliotecas de manuscritos en Marruecos.
De Tanger à Dakhla, en passant par Fès, le Maroc est riche de nombreux manuscrits pluriséculaires légués par d'illustres érudits et leur famille. Tour d’horizon de 12 bibliothèques de manuscrits au Maroc.
El 17 de julio de 2014 se publicó la traducción al neerlandés de "Samuel Pallache, el hombre de tres mundos" de Gerard Wiegers y Mercedes Garcia-Arenal, publicado en inglés en 2003 y aún no disponible en francés ni en árabe. Los autores narran la extraordinaria historia de un judío marroquí que falleció el 4 de febrero de 1616, un emisario que fue a la vez diplomático, comerciante, corsario e incluso, revelan los dos
Le 17 juillet 2014 est paru la traduction néerlandaise de "Samuel Pallache, l'homme de trois monde" de Gerard Wiegers et Mercedes Garcia-Arenal, publié en anglais en 2003 et encore jamais en français, ni en arabe. Les auteurs y racontent l'histoire exceptionnelle d'un juif marocain mort le 4 février 1616, émissaire, qui était à la fois diplomate, marchand, corsaire et même, dévoilent les deux auteurs, espion.
Dans tout le Maroc, la période estivale est propice aux affaires pour les «tatoueuses». Si la mode des tatouages éphémères au henné noir séduit chaque année de plus en plus de femmes, elle n’est pas sans dangers. Dermatologue à Casablanca, Leïla Benamar reçoit chaque été, dans son cabinet, des femmes ainsi que des petites filles qui font une allergie au henné noir suite à l’un
En todo Marruecos, el período estival es propicio para los negocios de las «tatuadoras». Aunque la moda de los tatuajes temporales con henna negra atrae cada año a más mujeres, no está exenta de peligros. Leïla Benamar, dermatóloga en Casablanca, recibe cada verano en su consulta a mujeres y niñas que presentan alergias al henna negro tras hacerse uno de estos tatuajes. Entrevista.
Zagora n’est pas simplement cette petite ville touristique tout en longueur d’où partent les caravanes d’une nuit pour touristes européens. Zagora est aussi au cœur d’une région riche d’une longue histoire oubliée dont le traces, partout, subsistent pour qui sait les regarder.
Zagora no es simplemente esa pequeña ciudad turística alargada desde donde parten las caravanas de una noche para turistas europeos. Zagora también está en el corazón de una región rica en una larga historia olvidada, cuyas huellas, por todas partes, permanecen para quien sabe observarlas.
El parque natural (regional) Jbel Bouhachem nunca se ha materializado, pero existe en la mente de sus habitantes gracias a la riqueza de sus bosques, así como a la historia y la cultura de la región. Descubrimiento.
Le parc naturel (régional) Jbel Bouhachem n’a jamais vu le jour mais il existe bel et bien dans l’esprit de ses habitants grâce à la richesse de ses forêts, l’histoire et la culture de la région. Découverte.